Estoy traduciendo un artículo para un taller, escrito por un tipo que se llama Earl Ofari Hutchinson. El tipo no para de decir que que los negros matan a los negros y que, por ser negros, se los condena mucho peor que a los blancos y que esto desvaloriza la vida de los negros y que por eso los negros siguen sintiendo que su vida no vale lo mismo que la de los blancos.
Me está volviendo loca tener que usar tanto la palabra "negros" como sustantivo y no poder usarla como adjetivo (ya que perdería el impacto del texto original). ¿Será esa idea subyacente de lo políticamente correcto que me hace sentir raro hablar de "los negros" y "los blancos"?
Igualmente el texto me exige que utilice estos adjetivos a modo de sustantivo, así que, como pasa bastante con las traducciones, me tengo que comer mis ideas y traducir las ideas de la persona que escribió el texto original. Let it be.
15.7.05
Disrespect for the law
Publicadas por Natalia a las 7/15/2005 12:02:00 a. m. Etiquetas: tradux
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario